Мои детские воспоминания и впечатления от этой книги совершенно не изменились. Прочитал с восторгом и удовольствием.
Немного напряг перевод, по сравнению с переводом В.Смирнова.
Потому что однозначно Муми-дол, Муми-папа и Муми-мама, а не Муми-даллен, папа Муми-тролля и Мама-мумитролля и "Ей, зверюшки завяжите бантиком хвосты", а не привяжите бантики к хвостам. Это уже от невнимательности к тексту. Ибо даже по тексту муми-тролль завязывает хвост бантиком. И зачем было стопицот раз повторять "маленький зверек Снифф"? это как кочка, на которую все время спотыкаешься. И еще какие-то подобные несостыковочки. Вместо ондатра почему-то выхухоль, а Тофсла и Вифсла вдруг становятся женского рода

Конечно, саму книгу это не сделало хуже, просто мешало.
В общем, буду вас мучить теперь цитатами
