Когда я перестаю молиться, совпадения прекращаются (с)
Когда японского поэта спросили, как написать китайское стихотворение, он привел в пример эту популярную песенку:
Две дочери торговца шелком жили в Киото.
Старшей было 20, младшей - 18.
Солдат может сразить мечом.
А эти девушки - своими глазами.
И пояснил: "Обычно, китайское стихотворение состоит из четырех строк. Первая строка содержит начальную фразу, вторая - продолжение этой фразы, третья отворачивается от нее и начинает новую фразу, четвертая объединяет все три".
И еще:
Дыханье веера, цветы,
в янтарном небе месяц узкий...
Зевая, спрашиваешь ты,
как слово happiness по-русски.
А в тучках нежность хризантем,
и для друзей я отмечаю,
что месяц тающий - совсем
лимона ломтик в чашке чаю.
Почему это стихотворение Владимира Набокова назыается "Кимоно"?
Две дочери торговца шелком жили в Киото.
Старшей было 20, младшей - 18.
Солдат может сразить мечом.
А эти девушки - своими глазами.
И пояснил: "Обычно, китайское стихотворение состоит из четырех строк. Первая строка содержит начальную фразу, вторая - продолжение этой фразы, третья отворачивается от нее и начинает новую фразу, четвертая объединяет все три".
И еще:
Дыханье веера, цветы,
в янтарном небе месяц узкий...
Зевая, спрашиваешь ты,
как слово happiness по-русски.
А в тучках нежность хризантем,
и для друзей я отмечаю,
что месяц тающий - совсем
лимона ломтик в чашке чаю.
Почему это стихотворение Владимира Набокова назыается "Кимоно"?
На самом деле все очень запутанно. Дело в том, что в стихотворении упоминается 4 традиционно японских вещи: веер, луна (месяц), хризантема и чай :-)) Но вот называется оно "Кимоно" потому что подразумевает домашнюю обстановку, халат. Вот такой сюжет.
Хотя, на до отметить, что у меня всегда так. Только о чем-нибудь поговорю, и вот оно...