Грустная мелодия флейты в осеннем лесу,
или Как написали бы Аи но Кусаби в эпоху Эдо
читать дальше
На 504-й год правления императора Юпидзеру сёгун провинции Танагуро Миноко Ясао путешествовал в сопровождении свиты в дикой и пустынной области Мидазу и увидел, как простолюдины, вооружившись палками, напали на некоего ронина. Ронин сражался отважно, и сёгун залюбовался стойкостью этого человека, явно не из низшего сословия. Он сошел с коня и разогнал толпу нападающих, которая явно превосходила возможности даже опытного воина. Ронин отвесил поклон сёгуну и благодарил за помощь. Он также изъявил желание отплатить долг благодарности службой. Миноко Ясао подумал: «И в невзрачном с виду цветке скрывается нектар. И в сердце ничтожного ронина есть место благородству. Видно, не случайна наша встреча в сердце этих диких гор». И принял ронина на службу, положив ему жалование в 400 коку риса в год.
Ронин по имени Курои Риикидзу был человеком дерзким и своевольным. Он обладал гордостью, какая не пристала самураю низшего сословия. Наверное, это и было причиной того, что у него не было хозяина. Однако к сёгуну он выказывал уважение, чего не скажешь о его вассалах, с которыми Курои Риикидзу постоянно затевал стычки.
Он вызывал на поединок и вассалов других князей, и даже убил некоторых из них. За это сёгун на год удалил его от себя, но его сердце не переставало о нем скорбеть.
И через год он послал гонца к Риикидзу, чтобы вернуть его ко двору. А у Курои Риикидзу был побратим из сословия самураев низкого ранга, с которым они вместе делили и невзгоды, и бедность. Когда он увидел, как надменно разговаривает гонец с Риикидзу, то сердце его возмутилось и он решил, что сёгун Миноко пользуется своим положением, чтобы унизить его побратима. Риикидзу попрощался с побратимом и уехал ко двору, а тот задумал заманить сёгуна в ловушку и убить.
Для этого ронин послал ему письмо как бы от имени Риикидзу, который как на грех отправился инспектировать поместье сёгуна по его приказу.
Движимый чувством сострадания, сёгун, не взяв с собой никакой охраны и свиты, кроме троих слуг, отправился на перевал Данабуро. На нем была белая охотничья одежда и нижнее платье травяного цвета на подкладке из алого шелка с рисунком, изображающим священную гору Эосу.
А Риикидзу, проведя в поместье сёгуна положенное время, решил отправиться на охоту. От слуги Миноко Кадзу он слышал, что на перевале Данабуро водятся олени и тигры, и решил отдохнуть от службы, забавляясь охотой. К тому же наступило время любоваться багряными листьями клена.
Прекрасна осень на перевале Данабуро! Но Риикидзу не смотрел на клены, его сердце, стремившееся обратно в столицу, к сёгуну, было глухо к красоте. Как говорится, осенняя цикада не трогает сердца так, как летом.
Меж тем Миноко Ясао прошел половину пути до поместья и остановился, чтобы полюбоваться осенними журавлями, и поневоле вспомнил Курои Риикидзу. Отерев слезы рукавом охотничьей куртки каригину, он вдруг заметил вьющийся над деревьями дымок. Не разбойники ли собрались в этом уединенном месте, подумал сёгун и преисполнился воинственного духа, памятуя, что ему надлежит блюсти порядок в государстве и истреблять разбойников. Невзирая на просьбы слуг, он поскакал туда и что же он видит? Курои Риикидзу в одежде темного шелка с круглыми гербами, изображающими уток-мандаринок, сидит у костра, играя на флейте сякухати. Как печально звучит флейта в осеннем лесу!
Сёгун соскочил с коня и приветствовал своего вассала, который был поражен и обрадован, как будто увидел равного себе по рангу. Они обнялись как братья и, отдохнув, отправились в столицу.
Проезжая через перевал Данабуро, сёгун и Риикидзу остановились, чтобы дать отдохнуть коням. И тут же пронзили их стрелы иси-юми! Умирая сёгун вытащил флейту шинобю и попросил Риикидзу: «Жить нам осталось немного, и я хочу послушать, как звучит твоя флейта хитоёгири с флейтой шинобю».
И они сыграли дуэт на флейте и умерли. Побратим же, не зная, что погибли оба, пришел на перевал посмотреть на дело своих рук и когда увидел мертвого Риикидзу рядом с его господином, упал тут же без чувств.
Придя в себя, он похоронил тела на перевале Данабуро и на 35-й день заказал поминальную службу в храме Киёмидзудэра, опасаясь, что погибшие от его рук превратятся в горё или онрё и будут преследовать путников на перевале Данабуро. А потом обрезал волосы и стал монахом.
Как скоротечна эта жизнь -
словно капельки росы поутру.
Взошло солнце - и нет их. (с) Эрл Грей